Charlie and the Great Glass Elevator

Charlie and the Great Glass Elevator

和訳すると、「チャーリーと雄大優美なエレベータ」ってとこでしょうか?
はい、今日は、洋書です。
かの有名な、「チャーリーとチョコレート工場」の続編です。
前作Charlie and the Chocolate Factory (My Roald Dahl)
一度、読みたいと思っていたんですが、
和訳って出てないんでしょうか??
英語で読むしかないですかねぇ。
辞書片手に、読みますか。
あまり、英語自体は難しくは、ない本みたいですので・・。
でも、皮肉を掴み取れるかは、自信ないですけど・・。

この作品も、Roald Dahl氏らしい相変わらずの皮肉の嵐らしいです。
少し前のアメリカ様を強烈に皮肉っております。
(本が書かかれたのが、ちょっと前ですので当然ですけど。)
いや〜、
ペン君も書いてみようかなぁぁ。
「ペン君とアメ玉協会」的な命名どうでしょう?
今の、日本を皮肉っちゃいますよ〜。
みなさんが、本を書くならどんな、
感じにしますか??
何を皮肉りますか〜?
アメ玉協会の言いなりになっている、
・・協会、みたいなのですかねぇ。